BMCR 2012.04.44

Donner des ordres en grec ancien: étude linguistique des formes de l’injonction. Cahiers de l’ERIAC, n° 3 – Fonctionnements linguistiques

, Donner des ordres en grec ancien: étude linguistique des formes de l'injonction. Cahiers de l’ERIAC, n° 3 – Fonctionnements linguistiques. Mont-Saint-Aignan: Presses des Universités de Rouen et du Havre, 2011. 571. ISBN 9782877755320. €29.00 (pb).

The topic of orders and requests in ancient Greek is a vast and highly contentious one, but this book does a remarkable job of covering it clearly, convincingly, and (despite the 571 pages) succinctly. As the first book of a young scholar, based on what was clearly an outstanding dissertation, it is altogether remarkable in its breadth and mastery of the subject.

Readers familiar with this area of research may be tempted to pigeonhole Denizot’s work as the Greek counterpart of Rodie Risselada’s ground-breaking 1993 book Imperatives and Other Directive Expressions in Latin: a study in the pragmatics of a dead language (Amsterdam). Certainly Denizot does provide the type of speech-act-theory based analysis of Greek that Risselada provided for Latin, but, as suggested by the greater size of this book, there is much else in here as well. Speech act theory is only one of many linguistic perspectives Denizot uses, for the work tackles a broad range of different questions, including such perennially thorny issues as the differences in meaning between imperative and infinitive or between present and aorist imperative, and the role of politeness in the Greek request system.

Such breadth could, of course, be achieved by concentrating only on linguistic theory and not paying proper attention to the actual Greek data, but Denizot did not take this option: the work is solidly grounded in a good-sized corpus of evidence (5,232 imperatives, 648 subjunctives, 434 infinitives, and an unspecified but clearly substantial number of commands and requests phrased in other ways). The corpus is an emphatically literary one, with 4,992 of its 6,314 verb forms taken from poetry (including 1,908 from the Homeric poems, with the rest from Hesiod, Aeschylus, and Aristophanes), and many readers will be uncomfortable with that choice; although Lysias, Herodotus, and a bit of Plato are also included, many of those working on the linguistics of ancient Greek would have preferred more prose, Menander, and at least some of the documentary texts that offer such a vast supply of orders and requests. Even within poetry, the preference for authors whose language clearly had sharp differences from the ordinary conversational idiom of their own day will make some readers unhappy: in particular the choice of Aeschylus rather than Euripides may look like a mistake. The choice of corpus does, however, have considerable advantages: it produces a relatively homogeneous body of material from a restricted time period (the usage in papyrus letters, while extremely interesting, is strikingly different from that in classical literature and would therefore have greatly complicated the results), it offers comprehensive coverage of nearly all the authors included (this was the reason for choosing Aeschylus rather than Euripides, of whose works too much survives to make it practical to collect all the relevant data they contain), and it sheds light on the language of the texts most central to our literary canon, which on the whole interest ordinary Classicists more than the everyday conversational language of the ancient Greeks. Moreover, Denizot is happy to use texts outside the corpus when the need arises; for example the discussion of infinitives, which would really have been incomplete had it ignored epigraphic evidence, indeed makes use of such evidence. Moreover, the use of the corpus is carefully nuanced: statistics are usually provided where they would be helpful, and they are intelligently screened so that the patterns revealed are in fact related to the phenomena under discussion rather than to something else, but because there is only so far statistics can take one, much of the argument involves analysis of individual passages. This double approach greatly increases the conviction carried by the results.

For most of the topics considered Denizot has a good understanding of previous work, a sound and sensible approach, and interesting conclusions. Of course, the overall breadth of this book means that no aspect is covered in exhaustive detail, and it is unlikely that Denizot’s conclusions will become the definitive answers to any of them. Rather this book will become the best starting point for future work on Greek orders and requests: it provides an up- to-date and linguistically informed analysis of the core information one needs to know about usage in the classical literary language, thus inviting other researchers to see how post-classical and/or non-literary usage differed or (though this would be more difficult) to challenge Denizot’s interpretations of the classical language based on different classical data.

Take for example the thorny question of aspect, the difference in meaning between present and aorist imperatives. Denizot wisely avoids giving a proper discussion of previous research on this topic, while providing something many readers will find much more useful: a simple half-page list (p. 221) of the main theories and the most significant of the recent works that espouse each. There is then discussion of a number of passages that might seem, at first sight, to show that there was really no difference in meaning between present and aorist imperatives, for each passage contains both present and aorist imperatives of the same verb spoken by the same speaker to the same addressee in the same conversation. Denizot argues that despite appearances the aspectual difference is actually meaningful in each of these passages, and that while the best explanation for that meaning is that of continuity (present) versus discontinuity (aorist) (the view of Culioli in B. Jacquinod, Études sur l’aspect chez Platon, Saint-Étienne 2000), other explanations (including the traditional ones) are also viable. Not everyone will accept the interpretations presented here, but those who do not will be provided with the information they need to find an interpretation they like better.

The use of the infinitive for the imperative has long resisted satisfactory explanation; in some texts such infinitives are very common and in others they are rare, without any clear distinction in meaning being apparent. Denizot, without actually resolving this problem, makes some helpful contributions towards a solution and observes that the uses of infinitive and imperative seem to alternate. That is, in texts where the imperative is the normal way of expressing commands an infinitive is a marked form stressing the importance of the circumstances, whereas in texts where the infinitive is more common the imperative has a similar marked function (p. 393).

Another complex issue is that of politeness, for the classical Greeks do not appear to have said ‘please’ very often. English speakers are often tempted to see the use of a bare imperative, unadorned by anything that might be equivalent to our ‘please’, as rude in Greek the same way it would be rude in English; we also have a tendency to see non-imperatival ways of framing requests, such as optatives or questions, as being more polite than imperatives. Such views, which arise naturally from the literal translation of Greek requests into English, are often reinforced by reference to the work of Brown and Levinson ( Politeness: Some universals in language usage, Cambridge 1987)—for despite numerous refutations, Brown and Levinson’s work remains popular as a paradigm for the analysis of linguistic politeness because nothing equally useful has been offered as a replacement (for an example of a convincing destruction of their theory that fails to offer an equally useful replacement see R. Watts, Politeness, Cambridge 2003). Brown and Levinson’s work, while it does not discuss Greek directly, would appear to suggest that in Greek the unadorned imperative should indeed be considered rude in many contexts and a more indirect request considered a politer option. Denizot, however, argues on the basis of actual usage that the imperative was not rude in classical Greek, but rather simply neutral with respect to politeness (e.g. p. 488), that the optative not only is not necessarily polite but can even be positively disrespectful (p. 455), and that questions and other indirect ways of phrasing requests are not necessarily polite in Greek (pp. 483, 487). Denizot’s conclusions about Greek here are clearly right, but those familiar with linguistic work on politeness will wish that less attention had been paid to arguing with Brown and Levinson and more to engaging with other, more recent linguistic theories that, while they are less immediately useful, stand more chance of being actually right. In particular more attention could have been paid to the theories of Marina Terkourafi (which were derived from a study of modern Greek) and Richard Watts.

Although its size is daunting, this work is surprisingly easy to use. It has an extremely detailed table of contents with frequent ‘conclusions’ sections summarising the author’s findings, as well as four indices (though unfortunately not all the references are completely accurate). A detailed yet accessible introduction lays out the linguistic theory used, but one does not actually have to read that in order to understand the rest of the book, for in sharp contrast with many works on such topics, this one uses little jargon and will generally be clear to readers with minimal background in linguistics. Greek quotations are regularly translated, and in general a sustained effort is made to treat the reader well.

Much modern Classical scholarship reveals a divide between anglophones and francophones, with members of each group relying largely or exclusively on works written in their own language; this divide means that often members of one group have little to gain from making the effort to read the work of members of the other group, as the two tend to diverge in the questions they ask and the methods they use to answer those questions even more than they diverge in the language they choose to write in. This book is different: it asks questions that any Classicist might ask, and answers them using methods that any Classicist would approve of. The author engages with work in English (and in German) just as readily as with work in French, and therefore this book has just become the most recent—and often the best—work on a number of topics that hitherto had been discussed primarily in English. For this reason it is a book that English-speaking Classicists cannot afford to ignore: if one’s own work touches upon Greek directives, the use of the imperative, aspect, or politeness, Denizot’s work is essential reading. I. INTRODUCTION
1. Approche pragmatique de l’injonction
1.1 Un acte de langage
1.1.1 Les actes directifs
1.1.2 Les buts illocutoires
1.2 Les caractéristiques de l’acte directif
1.2.1 Conditions de vérité, de réussite et de satisfaction
1.2.2 Contraintes liées aux conditions de réussite
1.3 Les limites de l’acte directif
1.4 L’injonction parmi les actes directifs
1.4.1 Une approche sémantique
1.4.2 Une approche pragmatique
2. Position par rapport à d’autres critères de définition
2.1 Position par rapport à l’énoncé performatif
2.1.1 Nature de l’énoncé performatif
2.1.2 Injonction à l’impératif
2.1.3 Injonction avec verbe introducteur
2.2 Position par rapport à la modalité
2.2.1 L’acte de langage relève-t-il de la modalité?
2.2.2 La modalité impliquée par l’acte directif
2.3 Position par rapport au type de phrase
2.3.1 Qu’est-ce qu’un type de phrase?
2.3.2 L’acte directif et la phrase impérative
2.3.3 Marques linguistiques de la phrase impérative
2.3.4 La question de l’intonation
2.3.4.1 Les difficultés liées au grec ancien
2.3.4.2 Difficultés liées à l’intonation elle-même
3. Choix d’une démarche
3.1 Une multiplicité de formes à étudier
3.1.1 L’injonction n’est pas toujours verbale
3.1.2 Plusieurs formes verbales pour l’injonction
3.2 Quelle démarche?
3.3 Quel corpus?
3.3.1 Principes de définition du corpus
3.3.2 Nature du corpus retenu
PARTIE I: LES CARACTÉRISTIQUES DE L’INJONCTION EN GREC ANCIEN
II. PARTICULARITÉS MORPHOLOGIQUES ET SYNTAXIQUES
1. Des énoncés sans marque segmentale spécifique
1.1 Une morphologie verbale segmentalement peu marquée
1.1.1 Les formes verbales de l’injonction
1.1.1.1 Impératif et infinitif
1.1.1.2 Des répercussions sémantiques?
1.1.2 La question de l’injonctif
1.1.2.1 Une morphologie faiblement marquée
1.1.2.2 Un sémantisme peu spécifique
1.2 Les formes directives averbales
1.2.1 Description
1.2.1.1 Avec des adverbes de mouvement
1.2.1.2 Avec des prépositions
1.2.1.3 Avec une apostrophe
1.2.1.4 Avec des interjections
1.2.1.5 Avec la négation μή
1.2.1.6 Avec des adverbes
1.2.1.7 Avec des noms
1.2.2 Particularités sémantiques
1.2.2.1 Spécificité par rapport aux injonctions verbales
1.2.2.2 Niveau de langue et politesse
2. La question des cooccurrences spécifiques
2.1 Les particules
2.1.1 Marqueurs spécifiques de l’acte directif
2.1.1.1 Exclusion de εἴθε du champ de l’injonction?
2.1.1.2 Spécificité directive de ἄγε
2.1.2 Cooccurrences entre injonction et particules
2.1.2.1 Les particules les plus fréquentes dans l’injonction
2.1.2.2 Les autres particules
2.1.2.3 Le cas de εἰ dans les poèmes homériques
2.2 La négation
2.2.1 Devant l’impératif et le subjonctif
2.2.2 Devant l’optatif et l’infinitif
2.2.3 Devant le futur
3. La question de l’indépendance syntaxique
3.1 Les formes lexicales de l’acte directif
3.2 Modes verbaux de la dépendance et acte directif
3.3 L’acte directif en proposition subordonnée
3.3.1 Dans les propositions relatives
3.3.1.1 L’impératif
3.3.1.2 Les autres modes verbaux
3.3.2 Dans les autres propositions subordonnées
3.3.2.1 Dans des propositions circonstancielles
3.3.2.2 Dans des propositions complétives
3.3.2.3 Le type Οἶσθ’ ὃ δρᾶσον;
Conclusion sur les particularités de l’injonction (II)
III. LA QUESTION DU DESTINATAIRE
1. La relation d’interlocution
1.1 La co-énonciation dans les énoncés directifs
1.2 La relation interpersonnelle
1.2.1 La relation horizontale
1.2.2 La relation verticale
1.2.3 Le discours comme négociation de la relation interpersonnelle
1.2.4 Le rôle de l’injonction dans la relation interpersonelle
1.3 Acte directif et politesse
1.3.1 Le cadre théorique de P. Brown et S. Levinson
1.3.2 Vers un typologie de la politesse
1.3.3 Les ‘procédés additifs’ de politesse dans les actes directifs
2. Les difficultés liées aux personnes
2.1 La questin de la première personne
2.1.1 La première personne du singulier
2.1.1.1 La première personne morphologique
2.1.1.2 Les ordres adressés à soi-même
2.1.2 La première presonne du pluriel
2.2 La question de la troisième personne
2.2.1 La troisième personne de l’impératif
2.2.1.1 Les transmissions d’actes directifs
2.2.1.2 Des emplois équivalents d’une duxième personne
2.2.1.3 Les emplois déontiques
2.2.2 Le type Πᾶς χώρει
2.2.2.1 Explications supposant un énoncé sous-jacent
2.2.2.2 Un emploi collectif et non distributif
3. L’expression syntaxique du destinataire
3.1 Le destinataire comme sujet
3.1.1 Le pronom personnel, sujet absent ou présent
3.1.2 Difficultés propres au grec ancien
3.2 Le destinataire comme anaphore du sujet
3.2.1 Le prime actant virtuel de la grammaire structurale
3.2.2 Des cas d’ambiguïté syntaxique
3.2.2.1 Vocatif et intégration syntaxique
3.2.2.2 Hésitations entre vocatif et nominatif
3.3 Le destinataire, constituant extra-propositionnel
3.3.1 L’apostrophe, constituant extra-propositionnel
3.3.2 Destinataire distinct du sujet syntaxique
Conclusion sur l’expression du destinatiare (III)
Conclusion sur la première partie (II-III)
PARTIE II: LES FORMES VERBALES TYPIQUES DE L’INJONCTION
IV. L’IMPÉRATIF
1. Indices morphologiques de la fonction directive
1.1 Les personnes de l’impératif
1.1.1 La répartition des personnes
1.1.2 Une ancienne indistinction des personnes?
1.2 Formes segmentalement marquées comme impératifs
1.2.1 À la deuxième personne du singulier
1.2.2 À la deuxième personne du pluriel
1.2.3 À la troisième personne du singulier
1.2.4 À la troisième personne du pluriel
1.3 Formes segmentalement non marquées comme impératifs
1.3.1 Impératif et indicatif présents à la P5
1.3.2 Au moyen, impératif présent et imparfait sans augment P2
1.3.3 Impératif et infinitif aoristes en -σαι
1.4 Statut de l’impératif dans le système verbal
1.4.1 Emploi lexicalisé d’impératifs comme particules
1.4.1.1 Critères de lexicalisation
1.4.1.2 Différences d’emploi des formes lexicalisées
1.4.2 Emploi de formes non verbales comme impératifs
1.4.2.1 δεῦρο, δεῦρε et δεῦτε
1.4.2.2 τῆ et τῆτε
2. Les thèmes verbaux de l’impératif
2.1 Thèmes de présent de d’aoriste
2.1.1 Remarques préliminaires
2.1.2 Quelques tendances générales
2.2 Le cas des impératifs parfaits
2.2.1 Contraintes pour l’emploi du parfait
2.2.2 Valeurs aspectuelles
2.3 Le cas des ‘impératifs futurs’
2.3.1 οἶσε, οἰσέτω, οἰσόντων
2.3.1.1 Formation
2.3.1.2 Emplois
2.3.2 -βήσεο, -δύσεο
2.3.2.1 Une nécessité métrique?
2.3.2.2 Une formation d’ ‘aoriste mixte’?
2.3.2.3 Les traces d’un ancien injonctif
2.3.2.4 L’impératif futur
3. Fonctionnement pragmatique
3.1 Différences valeurs de l’acte directif
3.1.1 Les actes contraignants
3.1.2 Les actes centrés sur la volonté de l’interlocuteur
3.1.3 Les actes centrés sur l’intérêt de l’interlocuteur
3.2 Des valeurs non directives?
3.2.1 Les souhaits et les malédictions
3.2.2 L’hypothèse
3.2.3 La concession
Conclusion sur le fonctionnement pragmatique de l’impératif (IV.3)
Conclusion sur l’impératif (IV): le statut de l’impératif
V. LE SUBJONCTIF
1. Particularités portées par les marques segmentales
1.1 Des marques segmentales de mode
1.2 Des marques segmentales de personne
2. Particularités syntaxiques
3. Valeur des emplois directifs
3.1 Actes directifs contraignants
3.2 Actes directifs centrés sur la volonté de l’interlocuteur
3.3 Actes directifs centrés sur l’intérêt de l’interlocuteur
Conclusion sur les caractéristiques du subjonctif (V)
VI. SUBJONCTIF VS IMPÉRATIF
1. Répartition en fonction des personnes
2. Répartition dans les défenses
2.1 À la deuxième personne
2.1.1 Exceptions à la répartition aspectuelle
2.1.1.1 Dans les poèmes homériques
2.1.1.2 Hors des poèmes homériques
2.1.2 Explications de cette répartition
2.1.2.1 Explication diachronique
2.1.2.2 Explication synchronique
2.2 À la troisième personne
2.2.1 Exceptions à la répartition aspectuelle
2.2.2 Valeur de l’opposition entre impératif et subjonctif
Conclusion sur VI
VII. L’INFINITIF
1. Les marques morphologiques
1.1 Indices diachroniques
1.2 Particularités morphologiques en synchronie
2. Explications du fonctionnement directif
2.1 Ellipse d’un verbe régissant
2.1.1 Justifications syntaxiques
2.1.2 Hésitations entre emplois dépendants et indépendants
2.1.3 Limites de l’explication
2.2 Valeur prospective de l’infinitif
2.3 ‘L’idée verbale pure et simple’
2.3.1 Un emploi non verbal?
2.3.2 Une forme verbale peu spécifique
3. L’expression du destinataire
3.1 La notion de ‘destinataire’ à l’infinitif
3.2 Une répartition sémantique
3.2.1 Ordres et souhaits
3.2.2 Difficultés de l’hypothèse
3.3 Une répartition en fonction des personnes
3.3.1 Évaluation de l’hypothèse
3.3.2 Difficultés
4. Valeur des emplois directifs
4.1 Actes directifs contraignants
4.2 Actes directifs centrés sur la volonté de l’interlocuteur
4.3 Actes directifs centrés sur l’intérêt de l’interlocuteur
Conclusion sur les caractéristiques de l’infinitif (VII)
VIII. INFINITIF VS IMPÉRATIF
1. Une différence temporelle
1.1 L’infinitif, hériter de l’impératif futur
1.2 Emplois comme actes directifs futurs
1.3 Limites de l’explication
2. Une différence sémantique
2.1 La virtualité de l’infinitif
2.1.1 Contextes d’emploi
2.1.2 Limites de l’explication
2.2 Prolongements
2.2.1 Justification diachronique
2.2.2 Justification syntaxique
2.2.3 Justification énonciative
3. La dimension pragmatique
3.1 Un acte directif orienté
3.1.1 L’infinitif est-il directif?
3.1.2 L’orientation de l’infinitif directif
3.2 Dans les textes où l’infinitif domine
3.2.1 Dans Les Travaux et les Jours
3.2.2 Dans Maladies II
3.2.3 Caractéristiques des textes procéduraux
3.3 Dans les textes où l’impératif domine
4. Influence du type de texte
4.1 Emplois formulaires dans les poèmes homériques
4.1.1 Les contraintes métriques
4.1.2 Les emplois formulaires
4.2 Emplois formulaires chez Hésiode
4.2.1 Influence du formulaire sur les actes directifs
4.2.2 Un formulaire spécifiquement directif?
4.3 L’expression des oracles
4.4 L’influence du modèle juridique et épigraphique
Conclusion sur l’emploi de l’infinitif (VIII)
Conclusion sur la deuxième partie (IV-VIII)
PARTIE III: FORMES INDIRECTES DE L’INJONCTION
IX. VARIÉTÉ SÉMANTIQUE DES ACTES INDIRECTS
1. Énoncés déontiques
1.1 Moyens linguistiques du grec ancien
1.2 Les formes déontiques et l’acte directif
1.3 Emploi directif des formes déontiques
1.3.1 Des conditions de réussite différentes
1.3.2 Des emplois différents
2. Énoncés aléthiques
2.1 Moyens linguistiques du grec ancien
2.2 Énoncés aléthiques avec une négation
2.2.1 Quand la possibilité est niée
2.2.2 Quand la possibilité n’est pas niée
2.3 Énoncés aléthiques sans négation
2.3.1 La force directive des énoncés aléthiques
2.3.2 Différences avec l’injonction
3. Énoncés épistémiques
3.1 L’indicatif présent
3.2 L’indicatif futur
3.2.1 Statut de l’indicatif futur
3.2.2 Énoncés au futur et conditions de réussite
3.2.3 Emplois directifs des énoncés au futur
3.2.4 La situation dans les poèmes homériques
3.2.4.1 Les futurs sur thèmes verbaux indépendants
3.2.4.2 Les autres futurs
4. Essai de typologie
4.1 Les trois modalités d’énoncé et l’injonction indirecte
4.2 Les formes lexicales et l’injonction indirecte
X. LES DEGRÉS DE L’INDIRECT
1. Le cas de l’optatif seul
1.1 Dissociation centrée sur le procès
1.2 Dissociation centrée sur le locuteur
1.2.1 Dissociation entre le locuteur et l’énoncé
1.2.2 Dissociation entre le locuteur et l’interlocuteur
Conclusion sur l’optatif seul (X.1)
2. L’interrogation au service de l’indirect
2.1 Acte directif et interrogation
2.1.1 Interrogations totales
2.1.2 Interrogations partielles
2.2 Tournures interro-négatives
2.3 Le type Οὐκ ἂν λέγοις;
2.4 Le type Οὐκ ἐρεῖς;
2.4.1 Signification de la tournure
2.4.1.1 Extension de la tournure
2.4.1.2 Valeur de l’acte directif
2.4.1.3 Emplois non directifs
2.4.2 La défense: le type Οὐ μὴ ἐρεῖς;
2.4.2.1 L’expression de la défense
2.4.2.2 Explications traditionnelles de la négation μή
2.4.2.3 Une tentative d’explication de la double négation οὐ μή
Conclusion sur les degrés de l’indirect (X.2)
3. Essai de typologie: indirect et politesse
3.1 Politesse, indirect et convention
3.2 Actes directifs indirects et politesse
3.2.1 Les actes directifs contraignants
3.2.2 Les actes directifs centrés sur l’intérêt de l’interlocuteur
3.2.3 Les actes directifs centrés sur la volonté de l’interlocuteur
Conclusion sur la troisième partie (IX-X)
XI. CONCLUSION
1. L’injonction, expression prototypique de l’acte directif
1.1 Les caractéristiques de l’acte directif
1.2 L’injonction comme centre
2. Les formes linguistiques de l’acte directif
2.1 L’injonction
2.2 Les actes directifs non contraignants
Index
Index 1: Index des passages cités
Index 2: Index des mots grecs cités
Index 3: Index des notions
Index 4: Index des linguistes cités
Références des textes grecs: éditions et éditions critiques
1. Corpus littéraire
2. Corpus épigraphique
3. Resources électroniques
Bibliographie
Annexes
Annexe 1: Données chiffrées des formes verbales directives dans le corpus
Annexe 2: Liste exhaustive des infinitifs directifs dans le corpus